明清实录 | 二十四史 | 四库全书 | 古今图书集成 | 历史人物 | 说文解字 | 成语词典 | 甲骨文合集 | 殷周金文集成 | 象形字典 | 十三经索引 | 字体转换器 | 篆书识别 | 近义反义词 | 对联大全 | 家谱族谱查询 | 哈佛古籍

首页|国学书库|影印古籍|诗词宝典|二十四史|汉语字典|汉语词典|部件查字|书法大师|甲骨文|历史人物|历史典故|年号|姓氏|民族|图书集成|印谱|丛书|中医中药|软件下载

译文|四库全书|全文检索|古籍书目|国学精选|成语词典|康熙字典|说文解字|字形演变|金 文|历史地名|历史事件|官职|知识|对联|石刻墓志|家谱|对联|历史地图|会员中心

首页 > 文言文译文 >

《新唐书·李敬业传》

输入关键字:

《新唐书·李敬业传》


新唐书
原文
    李敬业,英国公勤孙也。少从勣征伐,有智勇名。历太仆少卿,袭英国公,为眉州刺史。嗣圣元年,坐赃,贬柳州司马。客扬州,失职怏怏。
    时武后①既废中宗为庐陵王,又立睿宗,实亦囚之。诸武擅命,唐子孙诛戮,天下愤之。敬业等乘人怨,谋起兵,先谕其党监察御史薛璋,求使扬州。及至,令雍人韦超告扬州长史陈敬之反,璋乃收系之。敬业即矫诏杀敬之,自称州司马,且言奉密诏募兵,讨高州②叛酋。即开府库,释系囚、役工数百人,授甲,斩录事参军孙处行以徇。乃自领扬州大都督,前盩厔尉魏思温为军师。旬日,兵十余万。传檄州县,疏武氏过恶,复庐陵王天子位。楚州司马李崇福率所部三县应之。
    武后遣左玉钤卫大将军李孝逸兵三十万往击之,敬业问计于思温,对曰:“公既以太后幽絷天子,宜身自将兵直趋洛阳。山东、韩、魏知公勤王,附者必众,天下指日定矣!”璋曰:“不然。金陵负江,其地足以为固。且王气尚在,宜先并常、润为霸基,然后鼓行而北。”思温曰:“郑、汴、徐、亳士皆豪杰,不愿武后居上,蒸麦为饭,以待我师。奈何欲守金陵,投死地乎?”敬业不从,自引兵击润州,下之。思温叹曰:“今敬业不知扫地度淮,率山东士先袭东都,吾知无能为也!”
    武后又使黑齿常之将江南兵为孝逸援,进击。后军总管苏孝祥率奇兵五千夜度击敬业,孝祥死,兵溺者过半,孝逸军退守石梁。有鸟群噪敬业营上,监军御史魏真宰曰:“贼其败乎!风顺获干,火攻之利也。”固请战,遂度溪击之。敬业置阵久,士疲,皆顾望不正列,孝逸乘风纵火逼其军,军稍却。敬业麾精兵居前,弱者在后,阵乱不能制,乃败,斩七千余级。敬业轻骑遁江都,悉焚其图籍,携妻子奔润州,潜蒜山下,将入海逃高丽,抵海陵,阻风遗山江中,其将王那相斩之,凡二十五首,传东都,皆夷其家。中宗反正,诏还勣官封属籍,葺完茔冢焉。
(节选自《新唐书》)
注释:①武后:武则天。②高州:在今广东省。

译文
    李敬业,是英国公李勤的孙子。年少时跟从李勣征战,有智勇双全的名声。任太仆少卿,袭爵位英国公,做眉州刺史。嗣圣元年,犯了贪赃罪,被贬官任柳州司马。客居在扬州,不满于他的职务,怏怏不乐。
    当时武后已经废除中宗帝位作了庐陵王,又立了睿宗,实际也是囚禁他。各位武姓官员专权,唐姓子孙被杀戮,天下人为止愤怒。李敬业等人趁着民怨,谋反起兵,首先告诉他的党羽监察御史薛璋,请求到扬州任职,等到到了,就让雍人韦超上告扬州长史陈敬之造反,薛璋就逮捕囚禁了他。李敬业就假托皇帝诏书杀了陈敬之,自己做了州司马,并且说自己是奉皇帝密令招募士兵,讨伐高州叛贼首领。就打开府库,释放囚徒、杂役几百人,授予甲胄,斩杀录事参军孙处行来示众。于是就自己兼任扬州大都督,先前的盩厔尉魏思温做军师。十天,兵力达十多万。到各州县传布檄文,条陈武则天的罪恶,恢复庐陵王天子之位。楚州司马李崇福率领所统帅的三个县呼应他。
武则天派遣左玉钤卫大将军李孝逸率兵三十万前往攻打李敬业,李敬业向魏思温询问计谋,魏思温回答说:“您既然认为是太后囚禁天子,就应该亲自率兵直捣洛阳。山东、韩、魏各国知道您是起兵救援君王,归附的人一定很多,天下很快就能平定。”薛璋说:“不能这样做。金陵依赖长江,那的地方足够坚固,而且王气还在,应该先占领常州、润州作为称霸的基业,之后再大张声势的向北进军。”思温曰说:“郑州、汴州、徐州、亳州的士人都是豪杰,不希望武则天在上位,准备好了饭食,等待我们的军队。为什么要据守金陵,置身死地呢?” 李敬业没有听从,亲自率兵攻打润州,攻下了它。思温感叹道:“如今李敬业不知道完全地度过淮河,率领崤山以东的士兵先袭击东都洛阳,我知道他不能做什么了!”
    武则天又派遣黑齿常之率领江南士兵作李孝逸的后援,进攻李敬业。后军总管苏孝祥率领五千名奇兵连夜渡水攻打李敬业,苏孝祥战死,溺水而死的士兵超过一半,苏孝祥的部队退守石梁。有鸟群在李敬业军营上空聒噪,监军御史魏真宰说:“贼人大概要失败了吧!顺风天气干燥,这是用火攻打的好时机呀。”坚决请求出战,于是渡过溪水攻打贼军,李敬业打仗时间久了,士兵疲惫,都左顾右看不成行列,孝逸趁着风势放火逼近李敬业的军队,军队渐渐后退。李敬业部下精兵在前面,衰弱的士兵在后面,行阵混乱不能控制,于是大败,斩杀了七千多人。李敬业骑马逃到江都,全部焚毁地图兵籍,带着妻子孩子逃奔润州,藏在蒜山下,将要从海上逃往高丽,抵达海陵,被大风阻挡在遗山江中,他的大将王那相斩杀了他,总共二十五人的首级,传送到东都,把他们全家都杀尽了。中宗回复帝位,下诏书回复李勣官职封地户籍,修葺完善坟墓。

《新唐书·李敬业传》    


《宋史·寇准传》(二)
《宋史·程戡传》
《宋史·高防传》
《宋史·陆九渊传》
《宋史·柴禹锡传》
《宋史·鱼崇谅传》
《宋史·仇悆传》
《宋史·章楶传》
《宋史·董敦逸传》
《宋史·傅察传》
《宋史·马光祖传》
《宋史·陈仲微传》
《宋史·石守信传》
《宋史·张藏英传》
《宋史·吴择仁传》
《宋史·晁迥传》
《宋史·赵立传》
《宋史·包恢传》
《宋史·王曾传》
《宋史·狄青传》
《宋史·梅尧臣传》
《宋史·邵亢传》
《宋史·朱熹传》
《宋史·李谷传》
《宋史·黄度传》
《宋史·沈作宾传》
《宋史·吴挺传》
《宋史·李蘩传》
《宋史·刘正夫传》
《宋史·王大宝传》


关于本站 | 收藏本站 | 欢迎投稿 | 意见建议 | 国学迷 | 说文网
Copyright © 国学大师 古典图书集成 All Rights Reserved.
免责声明:本站非营利性站点,内容均为民国之前的公共版权领域古籍,以方便网友为主,仅供学习研究。
内容由热心网友提供和网上收集,不保留版权。若侵犯了您的权益,来信即刪。scp168@qq.com

ICP证:琼ICP备2022019473号-4